吴绡 Wu Xiao (1644 - 1661)

   
   
   
   
   

咏古

Ich besinge die alten Zeiten

   
   
公子翩翩信绝伦, Die Eleganz des Prinzen war wirklich unvergleichlich
拟将豪举却狂秦。 Er plante eine Heldentat, um den verrückten Herrscher von Qin zurückzuschlagen
不知宾客成何事, Ich weiß nicht, was aus dem Reisenden wurde
枉向楼头折美人。 Er wählte den falschen Wagen und brachte sinnlos eine schöne Palastdame um